Keine exakte Übersetzung gefunden für وصف الشُحنة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch وصف الشُحنة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • (b) A description of the shipment, in particular, content, maximum count and packaging;
    (ب) وصف للشحنة، خاصة محتواها، الحد الأقصى للعدد والتغليف؛
  • The contract that was signed with Centrafrican Airlines, the charter company of the aircraft, describes the cargo load as “Technical Equipment”.
    ويرد في العقد الذي وقعته Centrafrica Airlines ، وهي الشركة المستأجرة للطائرة، وصف للشحنة المحملة بأنها “معدات تقنية”.
  • The certificate also contained basic information on the shipment, including origin and destination; exporter and importer; weight; value; date of issuance; expiration date; validation of certificate by the exporting authority; number of parcels in shipment; issuing authority; and description of shipment.
    وتحتوي الشهادة أيضا على معلومات أساسية عن الشحنة، بما في ذلك مصدرها ومقصدها؛ وجهة التصدير والاستيراد؛ والوزن؛ والقيمة؛ وتاريخ إصدار الشهادة؛ وتاريخ انتهائها؛ وتصديق من هيئة الاستيراد عليها؛ وعدد الطرود في كل شحنة؛ والهيئة المصدرة للشهادة؛ ووصف للشحنة.
  • In one case, the court found that a bill of lading that accurately described the goods sold but did not indicate the name of buyer as recipient was insufficient proof.
    ففي احدى القضايا، خلصت المحكمة إلى أن سند الشحن الذي وصف بدقة البضاعة المبيعة ولكنه لم يوضح اسم المشتري بوصفه متسلم البضاعة ليس اثباتا كافيا.
  • However, the Working Group was reminded that article 3 (5) of the Hague-Visby Rules referred only to accuracy of the description of the goods at the time of the shipment, but that draft paragraph (c) was much broader in its scope and would apply for the duration of the voyage.
    غير أن الفريق العامل ذُكّر بأن المادة 3 (5) من قواعد لاهاي-فيسبي تشير فحسب إلى صحة وصف البضاعة وقت الشحن، ولكن مشروع الفقرة (ج) أوسع نطاقا بكثير وينطبق طوال مدة الرحلة.
  • The use of the word “negotiable” has been much discussed, and it is undoubtedly true that in some countries the use of the word is not technically correct when applied to a bill of lading.
    وقد جرى كثير من النقاش حول استخدام عبارة "قابل للتداول"، ومن الصحيح دون ريب أن استخدام هذه العبارة في بعض البلدان ليس سليماً من الناحية التقنية عندما يطلق هذا الوصف على سند شحن.
  • For example, when can a carrier qualify a bill of lading description with the statement “shipper's load and count”? The answer is often unclear, and clear guidance would avoid many problems.
    فعلى سبيل المثال، متى يمكن للناقل أن يسند الوصف الوارد في سند الشحن إلى البيان المعروف باسم "بيان الشاحن عن الوزن والعدد"؟ وكثيرا ما يكون الجواب غير واضح كما ان الارشاد الواضح سيؤدي إلى تجنب المشاكل.
  • An eyewitness described six such shipments during a four-week period in early 2008, each sufficient to fill two pickup trucks with small arms, ammunition and rocket-propelled grenades.
    ووصف شاهد عيان ست شحنات من هذا النوع خلال مدة أربعة أسابيع في أوائل عام 2008، وتكفي كل منها لملء شاحنتين صغيرتين بالأسلحة الصغيرة والذخائر وقاذفات قنابل صاروخية (RPG).
  • Waybill information must include: the name of the shipping line, general shipping agent or ship broker, name of the flag country of the vessel and voyage number, call signal, the vessel's standard carrier alpha code (SCAC), total number of forwarders' bills of lading included in the waybill, bill of lading number, name of the country of the place of origin, port of shipment, port of trans-shipment, port of delivery, name and complete address of the shipper, consignee and the person to be notified about the arrival of the shipment, description of the goods, quantity, measurement, weight, volume, number, quantity and dimensions of the containers, number of seals on each container, type of service contracted for.
    وينبغي أن تشمل المعلومات في بيان الشحنة ما يلي: اسم خط الشحن، الوكيل العام للشحن أو سمسار السحن، اسم بلد عَلَم السفينة ورقم الرحلة، إشارة المخاطبة، رمز السفينة حسب الترميز الأبجدي الموحد لأسماء شركات الشحن (SCAC)، العدد الكلي لبوليصات الشحن الواردة في بيان الشحن، رقم بوليصة الشحن، اسم بلد المنشأ، ميناء الشحن، ميناء المسافنة، ميناء الوصول، اسم الشاحن وعنوانه الكامل، اسم المرسل إليه والشخص الواجب إبلاغه بوصول الشحنة، وصف السلع، وكميتها ومقاساتها ووزنها وحجمها، أرقام الحاويات وكميتها وأبعادها، عدد الأختام على كل حاوية، نوع الخدمة المتعاقد عليها.